Inscriptiones Graecae

«

IG XII 6, 1, 34

»
Insel Samos
Heraion
Ehren-Dekret
Stele
Marmor
Ende 4.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
– – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -
1[– –c.5– – γεγέν]η̣τ̣α[ι] κα[ὶ κατεληλυθότων]
1- - - geworden ist und, nachdem wir zurückkehren
2[ἡμῶν εἰς τὴν] πόλιν τὴν αὐτ̣[ὴν εὔνοι]
2durften in die Stadt, er dasselbe Wohlwollen
3[αν διαφυλάσ]σει τῶι δήμωι, δεδόχ[θαι]
3bewahrt gegenüber dem Volk, so wollen Rat
4[τῆι βουλῆι καὶ] τῶι δήμωι· ἐπαινέσ[αι μὲν]
4und Volk beschließen: dass man belobige
5– – –c.12– – – Ἀ̣γαθοκλέους ἀ[ρετῆς ἕνε]
5- - - S. d. Agathokles seiner Tugend wegen
6[κε καὶ εὐνοίας] ἣν ἔχων δ[ιατελεῖ]
6und seines Wohlwollens, das er stets hat
7[περὶ τὸν δῆμον] τὸν Σαμ[ων, καὶ εἶναι αὐ]
7für das Volk der Samier; dass er sein solle
8[τὸν πρόξενον κ]αὶ εὐεργέτη[ν τοῦ δήμου],
8Proxenos und Wohltäter des Volkes;
9[δεδόσθαι δὲ α][τῶι] καὶ πολι[τείαν ἐφ᾿]
9dass man ihm gebe auch das Bürgerrecht mit
10[ἵσηι καὶ ὁμοίαι καὶ ἐπι]κληρῶσα[ι αὐτὸν]
10voller Gleichberechtigung und ihn durch Los zuteile
11[ἐπὶ φυλὴν καὶ χιλια]στὺν καὶ ἑ[κατοσ]
11in Phyle und Tausendschaft und Hundertschaft
12[τὺν καὶ γένος καὶ ἀ]ναγράψαι κα[θότι]
12und Geschlecht und ihn eintrage wie
13[καὶ τοὺς ἄλλους Σαμ]ίους, εἶναι δὲ α̣[ὐτῶι]
13auch die anderen Samier; dass ihm sein sollen
14[καὶ εἴσπλουν καὶ ἔκ]πλουν ἀσυλ[εὶ καὶ]
14auch freie Ein- und Ausfahrt ungestört und
15[ἀσπονδεὶ καὶ ἐν πο]λέμωι καὶ ἐν [εἰρή]
15ohne Vertrag im Krieg und im Frieden;
16[νηι, ταῦτα δ᾿ ὑπάρχειν αὐ]τῶι καὶ ἐκγό[νοις],
16dass dies sein solle für ihn und die Nachkommen;
17[ἀναγράψαι δὲ τὸ ψήφισμ]α τόδε ε[ἰς στή]
17dass man diesen Beschluß aufschreibe auf eine
18[λην λιθίνην – – – – – – – – – – – – –]
18steinerne Tafel - - -

Konkordanz

SEG

  • SEG XXXVII 719
  • SEG LII 804
  • SEG LIV 806

Bilder

Editio

CC-BY 4.0

Imagines

CC-BY 4.0
CC-BY 4.0
CC-BY 4.0